12. В рубрике «Из польской фантастики» размещены три текста.
12.1. Рассказ ”Krew i kość/Кровь и кость” написал Давид Юрашек/Dawid Juraszek (стр. 41 – 51). Иллюстрации НИКОДЕМА ЦАБАЛЫ/Nikodem Cabała.
«Действительность рассказа расходится с реальностью в середине XVII века, в той точке поворота, каковой было восстание Хмельницкого. И выстраивается мир (вселенная) альтернативный; свойский и в то же время чужой, наш, но чуждый, поскольку другим полякам и в другой Польше принадлежит. Мир с многосторонним потенциалом: от бытового до авантюрно-приключенческого, от любовного до военного, от трагического до комедийного. Рассказ возник из моего несогласия с двойными стандартами для истории Польши и остального мира. Поляки предпочитают смотреть (если вообще задают себе такой труд) на свою историю через очки с мутными стеклами XIX-вековых, межвоенных, ПНР-овских интерпретаций. Я хотел избежать бессмысленно повторяемых устаревших тез, противопоставить себя комплексам, выплюнуть кляп, всунутый мне в рот людьми, решавшими, о чем можно и о чем нельзя говорить» (Давид Юрашек).
И это третье появление писателя в нашем журнале.
Позже рассказ не перепечатывался, на другие языки (в том числе и на русский) не переводился.
Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет. Об авторе рассказа сайт ничего не знает.
12.2. Рассказ “Potwór, księżniczka i dzielny rycerz/Чудовище, принцесса и храбрый рыцарь” написала Камиля Турская/Kamila Turska (стр. 52—54). Без иллюстраций.
«Ремейк классической темы о рыцаре, спасающем принцессу, томящуюся в заточении у чудовища. Это не особо новый сюжет – подобных ему было много и опытный читатель легко предугадает финальный поворот. Тем не менее, история очень хороша с точки зрения мастерства написания, поэтому ее приятно читать» (Из читательского отзыва).
И это второе (и, к сожалению, пока что последнее) появление произведения писательницы в нашем журнале. Первое (и вообще-то дебютное) см. “Nowa Fantastyka” 7/2006.
В дальнейшем рассказ не перепечатывался, на другие языки не переводился. Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет. Нет на нем и биобиблиографии писательницы, но кое-что о ней можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу «Турская К.»
12.3. Рассказ ”Prawdziwa historia Krzysztofa Kolumba/Подлинная история Кристофора Колумба написал Кшиштоф Завиша/Krysztof Zawisza (стр. 55—64). Иллюстрации ЯРОСЛАВА МУСЯЛА/Jarosław Musiał.
Предсмертное признание одного из последних участников экспедиции Христофора Колумба. Рамочная история занимает гораздо больше места, чем заглавная история. Сам текст кажется вымученным, что в какой-то момент начинает надоедать. Кроме того, окончательное раскрытие тайны оказывается банальным и разочаровывающим. Относительно неожидан и интересен последний поворот сюжета. Но, к сожалению, рассказ он не спасает (Из читательского отзыва).
И это первое появление писателя на страницах нашего журнала. В дальнейшем рассказ на перепечатывался, на другие языки, в том числе и на русский, не переводился. Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет, равно как нет на нем и биобиблиографии писателя. Последнее, впрочем, не удивительно, так как о писателе известно мало.
КШИШТОФ ЗАВИША
Кшиштоф Завиша/Krzysztof Zawisza (род. 1963) – польский физик-теоретик, философ, автор фантастического рассказа.
Родился и живет в г. Люблине. Физик-теоретик, философ, лауреат нескольких отечественных литературных конкурсов в категориях поэзии и прозы. В 1995 – 2008 годах сотрудничал с Люблинским католическим университетом. Публиковался в “Gnosis”, в 2009 году ожидал публикации отрецензированных уже научных работ в области физики, математики и космологии. В одной из работ предлагалась конструкция новой алгебры, допускавшей деление на ноль. Опубликовал в журнале “Nowa Fantastyka” в мае 2009 года рассказ ”Prawdziwa historia Krzysztofa Kolumba/Подлинная история Кристофора Колумба", оказавшийся, к сожалению, единственным его вкладом в копилку польской фантастики.
13. В рубрике «Из польской фантастики» напечатаны два рассказа и четыре миниатюры.
13.1. Рассказ ”Odwet/Возмездие” написал Давид Юрашек/Dawid Juraszek (стр. 43 – 53). Иллюстрации АРТУРА СИТНИКА/Artur Sitnik.
Бакалавр Цзяо Лун распутывает сложную мистико-криминальную историю, преодолевая сопротивление начальника, судьи Чжу, с которым он успел поссориться из-за прекрасной куртизанки по имени Синий Лотос.
И это второе появление писателя в нашем журнале (первое см. “Nowa Fantastyka” 11/2006) и второй рассказ о приключениях бакалавра Цзяо Луна.
Позже рассказ (во всяком случае в формате рассказа) не перепечатывался, на другие языки (в том числе и на русский) не переводился.
Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет. Об авторе рассказа сайт ничего не знает, но любопытный читатель может кое-что о нем узнать, пройдя в этом блоге по тэгу «Юрашек Д.»
13.2. Следующий рассказ, напечатанный в рубрике – это “Wszystkie szajby świata/Все дурости мира”, а написал его Войцех Орлиньский/Wojciech Orliński (стр. 54-58). Иллюстрации ДЖИНА БАРОНА/Jin Baron.
И это, надо сказать, весьма даже весомый вклад в теорию мирового заговора.
Позже рассказ нигде не перепечатывался и на другие языки не переводился. В карточку рассказа можно заглянуть ЗДЕСЬ, а вот биобиблиографии его автора на сайте ФАНТЛАБ нет. Что касается нашего журнала — у писателя это уже третья публикация художественного произведения (первые две см. “Nowa Fantastyka” № 11/1991, 11/1999). В “Nowa Fantastyka” была опубликована также интересная статья «Фантастические 75 лет». Кое-что о писателе можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу «Орлиньский В.»
13.3. В журнале опубликован небольшой блок литературных миниатюр. Первый рассказ “Spanienkreuz” – написал Анджей Сапковский/Andrzej Sapkowski.
Позже он был перепечатан в авторском сборнике писателя “Maladie I inne opowiadania” (2012). Этот рассказ перевел на русский язык под названием «Испанский крест» В. ПУЗИЙ (В. АРЕНЕВ) – см. журнал “Мир фантастики” № 7/2011 и ант. «Мир волков» (2015).
Почитать о писателе можно ЗДЕСЬ А заглянуть в карточку рассказа можно ТУТ (кстати, эта публикация рассказа в ней не обозначена).
В блок входят также короткие рассказы, написанные Валентием Филипенкой/Walenty Filipenka и Шимоном Вонтореком/Szymon Wątorek (стр. 59–64).
Давид Юрашек/Dawid Juraszek (род. 1979) – польский писатель, журналист, переводчик, учитель английского языка, ученый-эколог.
Родился и жил в г. Бельско-Бяла. Филолог (английский язык и литература) по первоначальному образованию. Защитил магистерскую работу на тему о переводах китайской литературы. В 2003 и затем в 2005–2006 годах учил английскому языку в китайских школах (от начальной до высшей), затем многократно возобновлял контракт. Защитил докторскую диссертацию по когнитивной экокритике в Маастрихтском университете. В настоящее время живет в г. Гуанчжоу (Гуандун, ранее Кантон) и работает в Гуандунском университете зарубежных исследований (Guandong Universyty of Foreign Studies). Эксперт по глобальным экологическим проблемам.
Дебютировал в жанре НФ рассказом “Skała, Która Sprowadza Cień/Скала, которая отбрасывает тень”, опубликованным в антологии “Bez bohatera/Без героя” в 2005 году
(и почти одновременно статьей “Przychodzi Chińczyk do lekarza/Приходит китаец к врачу” в газете “Dziennik Polski” – в журналистике). В дальнейшем публиковал рассказы и статьи в журналах и газетах “Science Fiction, Fantasy I Horror”, “Nowa Fantastyka”, “Czas Fantastyki”, “Lampa”, Dziennik Polski”, “Gazeta Wyborcza – Turystyka”, “Polityka”, “Krytyka Polityczna”, “Newsweek Polska”, “Poznaj Świat”, “Podroże” и электронных журналах и ресурсах “Creatio Fantastyka”, “Esensja”, “Fahrenheit”, “Carpe Noctem”, “Liberte!”, “Bushido24”, а также в литературной прессе США, Великобритании, Австралии, Канады и Ирландии.
Рассказы Давида Юрашека вошли также в состав антологий “Kanon barbarzyńców. T. 1/Канон варваров. Т. 1” (2008), “Nowe idzie/Новое грядет” (2008), “Do diabła z bogiem/К черту с богом” (2014),
”Memento” (2010), “Rok 2012/2012 год” (2012), “Szablą I wąsem/Саблей и усом” (2014),
“Niedoczekanie/Не дождешься” (2015), “Bierz mnie/Возьми меня” (2015, не НФ),
“Gdzieś daleko stąd/Где-то далеко отсюда” (2016), “Gdy Ziemia miała nas dośc/Когда Земле мы надоели” (2022).
Часть рассказов вошла в авторские сборники “Powitanie jesieni/Прощание с осенью” (2010, не НФ) и “Cairen. Drapieżca/Кэйрен. Хищник” (2012).
В 2009 году опубликовал роман “Xiao Long. Biały Tygrys/Цзяо Лун. Белый Тигр”, который «состоит отчасти из текстов, опубликованных в прессе, в некоторых аспектах смоделирован по образцу традиционных китайских сказок о демонах, воинах и монахах. Однако Давид Юрашек избегает слова “Китай” на протяжении всего романа – как он утверждает в послесловии, таким образом он использует богатый фольклор и литературу, избегая привязанности к историческим реалиям и фактам. Герой романа бакалавр Цзяо Лун сталкивается с демонами, удивительными монастырями, божествами, но прежде всего людьми: редко просто плохими или хорошими – обычно, как в жизни, имеющими темные и светлые стороны. Тем не менее, может сложиться впечатление, что подлость берет верх в мире бакалавра – на каждом шагу он сталкивается с предательством или становится свидетелем насилия и изнасилования. Вмешательства сверхъестественного иногда являются наказанием за несправедливость, но также вред причиняется невинным. Эти сверхъестественные факторы не являются фантастической нагрузкой к реалистичной истории — призраки, ракшасы, заклинания и жертвоприношения являются неотъемлемой частью реальности, в которой живет Цзяо Лун (поэтому термин “сверхъестественное” мало уместен в контексте этого романа). Даже каллиграфия, изучаемая бакалавром, имеет свои магические коннотации».
Переработанная версия этого романа – “Bialy Tygrys/Белый Тигр” (2015) – открыла
цикл “Jedwab i porcelana/Бархат и фарфор”, в который последующими томами вошли романы “Niebieski smok/Голубой дракон” (2015),
Другие книги: “Antropocen dla początkujących. Klimat, środowisko, pandemie w epoce człowieka/Антропоцен для начинающих. Климат, естественная среда, пандемии в эпоху человека” (2020, сборник эссе) и “Medea and Other Poems of the Anthropocene/“Медея” и другие стихи антропоцена” (2020).
ДАВИД ЮРАШЕК также перевел с английского на польский язык рассказы Брайана Олдисса, Джона Кроули, Пола Уитковера, Пола Л. Мэтьюса, Гвидо Экхаута и некоторых других авторов.
На русский язык произведения писателя не переводились.
14. В рубрике «Из польской фантастики» расположены три рассказа.
14.1. Рассказ “Smycz/Поводок” написал Павел Дептух/Paweł Deptuch (стр. 41 – 44). Иллюстрации МАРЦИНА НОВАКОВСКОГО/Marcin Nowakowski.
Следует отметить, что этот рассказ занял I место на конкурсе «Напугай себя и нас».
Пани Анна Мария, 68 лет, выиграла в церковно-приходской лотерее поездку c соответствующей экскурсией в соседний приход. Там ее встретил ксендз, который предупредил: все, что она увидит, должно остаться тайной…
Позже рассказ нигде не перепечатывался, на русский язык (как, впрочем, и на другие языки) не переводился.
Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет. Об авторе рассказа сайт ФАНТЛАБ также ничего не знает.
14.2. Рассказ ”Czerwony Tygrys/Красный Тигр” написал Давид Юрашек/Dawid Juraszek (стр. 45 – 53). Иллюстрации МАРТИНА КУЛАКОВСКОГО/Marcin Kułakowski.
Свежеиспеченный бакалавр Цзяо Лун по дороге на родину, в провинцию Ляодун, вовлекается в весьма странное приключение, в котором важную роль играет спор между местным феодалом-губернатором Красным Тигром и странствующим монахом в присутствии нескольких отрубленных голов, плавающих в кипящем чане…
И это первое появление писателя в нашем журнале.
Позже рассказ не перепечатывался, на другие языки (в том числе и на русский) не переводился, однако в переработанном виде вошел в качестве главы в один из романов писателя, посвященных приключениям указанного героя.
Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет. Об авторе рассказа сайт ничего не знает.
14.3. Отрывок из романа “Lux perpetua” (под этим же названием – “Lux perpetua”) Анджея Сапковского публикуется на стр. 54–64. Иллюстрации ЦЕЗАРИЯ ШИМАНЬСКОГО/Cezary Szymański.
В этом же, 2006 году роман “Lux perpetua” вышел из печати, а в 2008 году был переиздан.
Роман входит третьим томом в состав так называемой «Гуситской трилогии» (первые два тома – “Narrenturm/Башня глупцов” и “Boży wojownicy/Божьи воины”).